/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Doble Vía

Tejido “Aguascalientes” iluminará otros cielos: ¿a dónde se irá la instalación?

El Cielo Tejido que decoró el Corredor Carranza será desmontado a partir de este lunes 06 de mayo

Local

Puestos de alimentos de la Feria de San Marcos exhibieron suciedad a simple vista

A pesar de que autoridades hablaron de hacer constantes rondines por parte de los verificadores de las dependencias a cargo, quienes atendieron permanecieron sin cubrebocas, cofias ni guantes

Doble Vía

¿A dónde se llevan los juegos mecánicos de la Feria de San Marcos?

Miles de personas se divirtieron en estas atracciones que se mantuvieron tres semanas en la Isla San Marcos

Finanzas

Seguimos siendo líderes en el mercado: Nissan

La empresa nipona sostuvo que no le genera ningún miedo la llegada a México del producto chino, ya que Nissan se ha consolidado como la mejor marca

Local

Recomienda evitar actividades al aire libre por altas temperaturas

Maestros de educación física tienen la encomienda de realizar sus actividades programadas en lugares techados, el aula o salón de usos múltiples

Gossip

Alejandro Sanz cierra con broche de oro Feria de San Marcos 2024

Uno de los eventos más esperados desde que se anunció la edición 196 de la verbena, fue la clausura perfecta para la “Feria de México”